четверг, 26 апреля 2012 г.

Спайк Миллган. Грюши.

От переводчика

Читать предисловие к юмористическим стихам — все равно что есть
бланманже с вареной репой.  Однако,  учитывая любознательность
нынешнего читателя, некоторые Основополагающие Сведения я сообщить
должен.  Спайк Миллиган  (тогда еще не Спайк,  а просто Теренс Алан)
родился в 1918  году в Индии,  в семье военнослужащего,  учился в
монастырских школах  (вот откуда смирение!) в Пуне и Рангуне, а затем в
Лондонском политехническом институте.  Был на войне артиллеристом,
воевал в Алжире и в Тунисе  (вот откуда меткость!).  Написал множество
радио-,  теле-  и киносценариев,  пьес,  юмористических книг для детей и
взрослых,  а также замечательную трилогию воспоминаний об армейской
службе — откровенную и уморительно смешную.
Миллиган —  большой любитель  «немного пошалить»,
изобретательность его неистощима, она выплескивается даже на обложки
книг:  он всё —  пародист,  эксцентрик,  анархист, мистификатор.  Но мы-то
смотрим со своей колокольни. У нас чудак — бунтарь, потрясатель основ,
а в Англии наоборот —  консерватор,  поддерживатель старой доброй
традиции чудачества, идущей чуть ли не от Великой хартии вольностей —
Magna Charta Libertatum. И притом британец свято верит,  что юмор укрепляет в человеке
жизнестойкость и здравый смысл. «Если бы они были живы сегодня, —
пишет Миллиган о своих друзьях, погибших в Африке, — они первые бы
расхохотались, и эта смешливость, я уверен, была залогом победы».
Миллиган и в своих стихах — отставной пушкарь. Удачная шутка —
снаряд, летящий в цель; но если корявая острота заклинит ствол, снаряд
разорвется внутри пушки, и тут уж автору не поздоровится.
Стихи,  основанные на каламбуре,  на игре,  переводить  «в лоб»
невозможно.  Я воспринял фантазии Миллигана как приглашение к
барьеру, точнее  (учитывая расстояние между языками и культурами) — к
артиллерийской дуэли. Он в меня треуголкой, я в него ушанкой, он в меня
Блейком,  я в него Пушкиным…  Победить,  конечно,  не удалось,  но
отстреливался я до последнего.(Г.Кружков)

Грюши.


Вы когда-нибудь
Ели грюши?
Нет, не груши,
А именно грюши?
Это истинный деликатес!
Грюши с виду
Длиннее и уже,
Но не хуже,
Чем груши дюшес.
Тот, кто кюшал когда-нибудь
Грюши,
Никогда не забудет
Их вкюс.
Я поставлю пятерку им
С плюсом
И добавлю
Еще один плюс!
Эти грюши
Выращивать трюдно,
Нужен тонкий
И тщательный
Трюд.
Но зато
Удивительно людно
На базарах,
Где их продают.

                                           
*  СПАЙК МИЛЛИГАН —  Грюши (Стихи.  Вступление и перевод с
английского Г. Кружкова) // Иностранная литература, 1989, № 6, 209–212.
Некоммерческое электронное издание. «Im Werden Verlag», 2007.




 

Такой вот игривый перевод на русском..И меня он очень воодушевил...Надо пробовать каламбурить..Грюши...Вкюс...Искюс....

Комментариев нет: