Мудрость невозможно приобрести сразу, она наполняет наш дух постепенно. Это, как вкусное печенье. Целое прожевать трудно, а по кусочку откусывая - наслаждаешься... Wisdom cannot be attained all at once, it fills us gradually. It is like a cookie, a whole one is hard to chew through, biting one piece at a time you enjoy it...
четверг, 23 февраля 2012 г.
О ЛЮБВИ.
Если я владею языками людей и даже ангелов, но любви у меня нет - я только меди звон и литавр грохот.
Если у меня есть дар пророчества, или мне доступны всякие тайны и всякое знание, или у меня такая вера, что я могу горы передвигать, а любви нет, - я ничто.
И если я раздам бедным все, чем владею, и даже тело свое отдам на сожжение, а любви у меня нет - ничто мне не поможет.
Любовь терпелива, любовь добра, не завистлива, не хвастлива, любовь не превозносится, не бесчинствует, любовь не себялюбива, не обидчива, не держит зла.
Любовь не радуется злу, она радуется правде.
Она все извиняет, всему верит, на все надеется, все переносит.
Апостол Павел.Первое Послание к Коринфенам.
Ярлыки:
БОГ- ЛЮБОВЬ,
ЗАКОН ДУХА
понедельник, 20 февраля 2012 г.
Иосиф Бродский.Дерево.
Дерево
воскресенье, 1 января 2012 г.
НОВОГОДНЯЯ НОЧЬ. Борис Рыжий.
Новый год. На небе звёзды,
как хрусталь. Чисты, морозны.
Снег душист, как мандарин
золотой. А тот — с луною
схож. Пойдёшь гулять со мною?
Если нет, то я один.
Разве могут нас морозы
напугать? Глотают слёзы
вдоль дороги фонари,
словно дети, с жизнью в ссоре.
Ах, не видишь? Что за горе —
ты прищурившись смотри.
Только ночью Новогодней,
друг мой, дышится свободней,
ты согласна? Просто так
мы пойдём вдоль улиц снежных,
бесконечно длинных, нежных.
И придём в старинный парк.
Там как в сказке: водят звери
хоровод — по крайней мере
мне так кажется — вокруг
ёлки. Белочки-игрушки
на ветвях. Пойдём, подружка.
Улыбнись, мой милый друг.
как хрусталь. Чисты, морозны.
Снег душист, как мандарин
золотой. А тот — с луною
схож. Пойдёшь гулять со мною?
Если нет, то я один.
Разве могут нас морозы
напугать? Глотают слёзы
вдоль дороги фонари,
словно дети, с жизнью в ссоре.
Ах, не видишь? Что за горе —
ты прищурившись смотри.
Только ночью Новогодней,
друг мой, дышится свободней,
ты согласна? Просто так
мы пойдём вдоль улиц снежных,
бесконечно длинных, нежных.
И придём в старинный парк.
Там как в сказке: водят звери
хоровод — по крайней мере
мне так кажется — вокруг
ёлки. Белочки-игрушки
на ветвях. Пойдём, подружка.
Улыбнись, мой милый друг.
31 декабря...прошлого года...
Туман...
И не поймёшь
то ли утро, то ли сумерки...
А обещали снег или дождь,
но они , видно, внезапно умерли..
А туман, как живой ,
и по суше и по небу стелется..
Он как бы в доску свой
и со своими по-братски пеленою делится..
Вот вам , бабуля, и Юрьев день!
Обещанного , как говорится , 3 года ждут.
И последний день года не имел тень -
как будь-то новогодняя ночь со светом вместе идут..
31.12.11
И не поймёшь
то ли утро, то ли сумерки...
А обещали снег или дождь,
но они , видно, внезапно умерли..
А туман, как живой ,
и по суше и по небу стелется..
Он как бы в доску свой
и со своими по-братски пеленою делится..
Вот вам , бабуля, и Юрьев день!
Обещанного , как говорится , 3 года ждут.
И последний день года не имел тень -
как будь-то новогодняя ночь со светом вместе идут..
31.12.11
пятница, 30 декабря 2011 г.
вторник, 27 декабря 2011 г.
Осип Mандельштам .Возьми на радость из моих ладоней...
[Обращено к О. Арбениной] Возьми на радость из моих ладоней Немного солнца и немного меда, Как нам велели пчелы Персефоны. Не отвязать неприкрепленной лодки, Не услыхать в меха обутой тени, Не превозмочь в дремучей жизни страха. Нам остаются только поцелуи, Мохнатые, как маленькие пчелы, Что умирают, вылетев из улья. Они шуршат в прозрачных дебрях ночи, Их родина - дремучий лес Тайгета, Их пища - время, медуница, мята. Возьми ж на радость дикий мой подарок, Невзрачное сухое ожерелье Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
Осип Мандельштам. Избранное.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, "Феникс", 1996.
Ярлыки:
О.Мандельштам,
поэзия
воскресенье, 30 октября 2011 г.
П.А.Вяземский . Осень .
ОСЕНЬ
Кокетничает осень с нами:
Красавица на западе своем
Последней ласкою, последними дарами
Приманивает нас нежнее с каждым днем.
Красавица на западе своем
Последней ласкою, последними дарами
Приманивает нас нежнее с каждым днем.
И вот я, волокита старый,
Люблю ухаживать за ней
И жадно допивать, за каплей каплю, чары
Прельстительной волшебницы моей.
Люблю ухаживать за ней
И жадно допивать, за каплей каплю, чары
Прельстительной волшебницы моей.
Всё в ней мне нравится: и пестрота наряда,
И бархат, и парча, и золота струя,
И яхонт, и янтарь, и гроздья винограда,
Которыми она обвешала себя.
И бархат, и парча, и золота струя,
И яхонт, и янтарь, и гроздья винограда,
Которыми она обвешала себя.
И тем дороже мне, чем ближе их утрата,
Еще душистее цветы ее венка,
И в светлом зареве прекрасного заката
Сил угасающих и нега и тоска.
Еще душистее цветы ее венка,
И в светлом зареве прекрасного заката
Сил угасающих и нега и тоска.
Октябрь 1874,
Гомбург
Гомбург
Ярлыки:
Вяземский П.А. поэзия,
фото
суббота, 29 октября 2011 г.
Mirror Lake...New Hampshire...Удачная поездка.
В этот раз нам всё-таки повезло...
Озеро было покрыто рябью, и казалось что гладким его поверхность не будет . Но ветер стих неожиданно и перед нашими глазами предстала картина маслом - и облака c синим небом и деревья с разноцветной листвой отражались зеркально...
Название своё озеро оправдало...Mirror Lake.......
Озеро было покрыто рябью, и казалось что гладким его поверхность не будет . Но ветер стих неожиданно и перед нашими глазами предстала картина маслом - и облака c синим небом и деревья с разноцветной листвой отражались зеркально...
Название своё озеро оправдало...Mirror Lake.......
среда, 12 октября 2011 г.
Nutfield Genealogy: Beauport Mansion, Gloucester, Massachusetts
Nutfield Genealogy: Beauport Mansion, Gloucester, Massachusetts: Henry Davis Sleeper and architect Halfdan M. Hanson built Beauport mansion in on beautiful Eastern Point in Gloucester beginning in 1907. ...
Ярлыки:
Beauport,
Henry Davis Sleeper
пятница, 7 октября 2011 г.
Поэт Поэта понимает...Бродский о Трансрёмере.
"…И рука, приделанная к фортепиано,
постепенно отделывается от тела,
точно под занавес овладела
состоянием более крупным или
безразличным, чем то, что в мозгу скопили
клетки; и пальцы, точно они боятся
растерять приснившееся богатство,
лихорадочно мечутся по пещере,
сокровищами затыкая щели."
А вот фрагмент из прекрасного стихотворенияи, которое Иосиф Бродский посвятил Томасу Транстремеру в 1993 году:
«Вот я и снова под этим бесцветным небом,
заваленным перистым, рыхлым, единым хлебом
души. Немного накрапывает. Мышь-полевка
приветствует меня свистом. Прошло полвека.
…В здешнем бесстрастном, ровном, потустороннем свете
разница между рыбой, идущей в сети,
и мокнущей под дождем статуей алконавта
заметна только привыкшим к идее деленья на два.
И более двоеточье, чем частное от деленья
голоса на бессрочье, исчадье оледененья,
я припадаю к родной, ржавой, гранитной массе
серой каплей зрачка, вернувшейся восвояси.»
Ярлыки:
И.БРОДСКИЙ,
поэзия,
Т.Трансрёмер
Гоголь.Тумас Трансрёмер.
Поэт и в Швеции поэт....
Он Нобелевку заслужил
не тем что славил белый свет ,
а что по слову жил... (7.10.11.....Галатэя)
Tomas Tranströmer
ГОГОЛЬ
Шуба холодная, негустая, как голодная волчья стая.
В лице – белизна. Листая
свои страницы, он слышит из чащ протяжный
вой ошибок, фантомный смешок потери.
И сердце лопается, как бумажный
обруч, когда в него прыгают эти звери.
Закат по стране продвигается, как лиса,
задевая хвостом траву и не бередя лица.
Небо гремит копытами, тень от брички
бросая на желтые окна (возьмем в кавычки)
имения моего отца.
СПб упирается в меридиан
(ты видел башню недоупавшую?) вымиранья,
и во льду кварталов последний из горожан
фланирует, как пиранья.
А он изнурен постом и стадным смехом. Но смех
расплылся над кромкой лесной. Трухлявы
столпы человечества. Как лоснится
Млечный Путь душ, как белый сверкает мех!
Так взойди в свою огненную колесницу
и вон из этой державы!
Перевод Ильи Кутика
Он Нобелевку заслужил
не тем что славил белый свет ,
а что по слову жил... (7.10.11.....Галатэя)
Tomas Tranströmer
ГОГОЛЬ
Шуба холодная, негустая, как голодная волчья стая.
В лице – белизна. Листая
свои страницы, он слышит из чащ протяжный
вой ошибок, фантомный смешок потери.
И сердце лопается, как бумажный
обруч, когда в него прыгают эти звери.
Закат по стране продвигается, как лиса,
задевая хвостом траву и не бередя лица.
Небо гремит копытами, тень от брички
бросая на желтые окна (возьмем в кавычки)
имения моего отца.
СПб упирается в меридиан
(ты видел башню недоупавшую?) вымиранья,
и во льду кварталов последний из горожан
фланирует, как пиранья.
А он изнурен постом и стадным смехом. Но смех
расплылся над кромкой лесной. Трухлявы
столпы человечества. Как лоснится
Млечный Путь душ, как белый сверкает мех!
Так взойди в свою огненную колесницу
и вон из этой державы!
Перевод Ильи Кутика
Ярлыки:
И.КУТИК,
поэзия,
Т.Трансрёмер
среда, 5 октября 2011 г.
Сергей Шестаков." Запах хвои ,камфары и воска...."
Запах хвои, камфары и воска,
Нежный голос, реющий вдали.
И уже готова черная повозка,
И прощаться повели.
Вьюги вой, холодный оклик серафима,
Гул и гомон у ворот.
Ничего, что смерть неотвратима, —
И она пройдет.
Не ищи последнего предела,
Не ропщи, не вхожа мысль твоя
В то, иное, вне души и тела,
Жизни и небытия,
Вне постылой доли двуединой,
Вне всего, чем дышат дух и плоть,
Что томит — и слишком пахнет глиной,
Что хотел перебороть.
Только голос чей-то неизбывный
Все кружит во мгле,
Все поет, поет об этой дивной
Мачехе-земле.
Нежный голос, реющий вдали.
И уже готова черная повозка,
И прощаться повели.
Вьюги вой, холодный оклик серафима,
Гул и гомон у ворот.
Ничего, что смерть неотвратима, —
И она пройдет.
Не ищи последнего предела,
Не ропщи, не вхожа мысль твоя
В то, иное, вне души и тела,
Жизни и небытия,
Вне постылой доли двуединой,
Вне всего, чем дышат дух и плоть,
Что томит — и слишком пахнет глиной,
Что хотел перебороть.
Только голос чей-то неизбывный
Все кружит во мгле,
Все поет, поет об этой дивной
Мачехе-земле.
Ярлыки:
поэзия,
С.Шестаков
Подписаться на:
Сообщения (Atom)






