воскресенье, 30 октября 2011 г.

П.А.Вяземский . Осень .

ОСЕНЬ

Кокетничает осень с нами:
Красавица на западе своем
Последней ласкою, последними дарами
Приманивает нас нежнее с каждым днем.
И вот я, волокита старый,
Люблю ухаживать за ней
И жадно допивать, за каплей каплю, чары
Прельстительной волшебницы моей.
Всё в ней мне нравится: и пестрота наряда,
И бархат, и парча, и золота струя,
И яхонт, и янтарь, и гроздья винограда,
Которыми она обвешала себя.
И тем дороже мне, чем ближе их утрата,
Еще душистее цветы ее венка,
И в светлом зареве прекрасного заката
Сил угасающих и нега и тоска.

Октябрь 1874,
Гомбург

суббота, 29 октября 2011 г.

Mirror Lake...New Hampshire...Удачная поездка.

В этот раз нам всё-таки повезло...

Озеро было покрыто рябью, и казалось что гладким его поверхность  не будет . Но ветер стих неожиданно и перед нашими глазами  предстала картина маслом - и облака  c  синим небом и деревья с разноцветной листвой отражались зеркально...

Название своё озеро оправдало...Mirror Lake.......

среда, 12 октября 2011 г.

Nutfield Genealogy: Beauport Mansion, Gloucester, Massachusetts

Nutfield Genealogy: Beauport Mansion, Gloucester, Massachusetts: Henry Davis Sleeper and architect Halfdan M. Hanson built Beauport mansion in on beautiful Eastern Point in Gloucester beginning in 1907. ...

пятница, 7 октября 2011 г.

Поэт Поэта понимает...Бродский о Трансрёмере.

"…И рука, приделанная к фортепиано,
постепенно отделывается от тела,
точно под занавес овладела
состоянием более крупным или
безразличным, чем то, что в мозгу скопили
клетки; и пальцы, точно они боятся
растерять приснившееся богатство,
лихорадочно мечутся по пещере,
сокровищами затыкая щели."

А вот фрагмент из  прекрасного стихотворенияи, которое Иосиф Бродский посвятил Томасу Транстремеру в 1993 году:

«Вот я и снова под этим бесцветным небом,
заваленным перистым, рыхлым, единым хлебом
души. Немного накрапывает. Мышь-полевка
приветствует меня свистом. Прошло полвека.
…В здешнем бесстрастном, ровном, потустороннем свете
разница между рыбой, идущей в сети,
и мокнущей под дождем статуей алконавта
заметна только привыкшим к идее деленья на два.
И более двоеточье, чем частное от деленья
голоса на бессрочье, исчадье оледененья,
я припадаю к родной, ржавой, гранитной массе
серой каплей зрачка, вернувшейся восвояси.»

Гоголь.Тумас Трансрёмер.

Поэт и в Швеции поэт....
Он Нобелевку заслужил
не тем что славил белый свет ,
а что по слову жил...             (7.10.11.....Галатэя)

Tomas Tranströmer
ГОГОЛЬ

Шуба холодная, негустая, как голодная волчья стая.
В лице – белизна. Листая
свои страницы, он слышит из чащ протяжный
вой ошибок, фантомный смешок потери.
И сердце лопается, как бумажный
обруч, когда в него прыгают эти звери.

Закат по стране продвигается, как лиса,
задевая хвостом траву и не бередя лица.
Небо гремит копытами, тень от брички
бросая на желтые окна (возьмем в кавычки)
имения моего отца.

СПб упирается в меридиан
(ты видел башню недоупавшую?) вымиранья,
и во льду кварталов последний из горожан
фланирует, как пиранья.

А он изнурен постом и стадным смехом. Но смех
расплылся над кромкой лесной. Трухлявы
столпы человечества. Как лоснится
Млечный Путь душ, как белый сверкает мех!
Так взойди в свою огненную колесницу
и вон из этой державы!

Перевод Ильи Кутика

среда, 5 октября 2011 г.

Сергей Шестаков." Запах хвои ,камфары и воска...."

Запах хвои, камфары и воска,
Нежный голос, реющий вдали.
И уже готова черная повозка,
И прощаться повели.

Вьюги вой, холодный оклик серафима,
Гул и гомон у ворот.
Ничего, что смерть неотвратима, —
И она пройдет.

Не ищи последнего предела,
Не ропщи, не вхожа мысль твоя
В то, иное, вне души и тела,
Жизни и небытия,

Вне постылой доли двуединой,
Вне всего, чем дышат дух и плоть,
Что томит — и слишком пахнет глиной,
Что хотел перебороть.

Только голос чей-то неизбывный
Все кружит во мгле,
Все поет, поет об этой дивной
Мачехе-земле.